Pages

Sunday, 4 November 2018

Keuntungan Si Pembuatan Subtitle Film Bajakan

Keuntungan Si Pembuatan Subtitle Film Bajakan



Kalian(termasuk ane) Penikmatan film bajakan pasti gak asing lagi dengan istilah subtitle, pengertian singkat subtitle adalah teks bantu dialog yang dibicarakan oleh pemain film pada sebuah film, biasanya teks subtitle ada dibawah. Kita butuh subtitle jika film yang di puter adalah film dengan bahasa luar negeri, zaizalah kalau muter film lokal gak perlu subtitle juga tau isi percakakapan film tersebut, tapi untuk yang fasih bahasa asing sepertinya juga subtitle gak di butuhkan.


     Kalau di  negeri ini pembuat subtitle yang terkenal adalah Lebah ganteng dan Pein Akatsuki , yup mereka berdua suka rela menyisakan waktunyaa untuk menulis subtitle yang beratus-ratus baris itu, mungkin ribuan baris kali ya, patut kita bertrimakasih nih dengan orang-orang ini, tanpa orang ini maka kita eh ane bisa kehilangan maksud dari isi film, terus apa sih sebenarnya keuntungan mereka ? artikel ini mencoba membahas keuntungan si penerjembah film bajakan.

1. Melatih Ketelitian dan kesabaran
Kalian tau kan subtitle itu ada ratusan bahkan ribuan baris , nah oleh karena itu ketelitian di perlukan, misalnya subtitle harus tepat dengan timing, tidak boleh ada percakapan terlewati, kalau gak tliti nanti bisa jadi subtitle tidak pas timingnya dengan percakapan yang ada di film.

2. Melatih Kemampuan Bahasa Asing
Pastinya orang yang menerjemahkan bahas asing sudah fasih berbahasa asing tersebut, ya sebenernya bisa menggunakan translator tapi tetap di edit biar gak kaku terjemahannya. terkadang ada idiom-idiom dalam bahasa asing maka si penerjemah akan menerjemahkan idiom ke dalam bahasa kita. lalu dengan begitu maka si penerjemah bisa mendapatkan kata-kata baru sehingga perbendaharaan kata nya  tiap hari makin banyak. masuk akal kan ? 

3. Mendapatkan Penghasilan
Lho kok bisa mendapatkan penghasilan ? kalian pernah kan pas di antara jeda jeda percakapan atau awal opening film bajakan ada iklan, iklan yang sering ane temui adalah iklan judi . nah si penerjemah memanfaatkan untuk monetize subtitlenya,ane sebagai penikmat film bajakan sebenarnya its okay, karena itu jerih payah mereka sendiri, dalam isi subtitle terkadang ada pemberitaun dari si pembuat subtitle agar dilarang mengedit isi subtitle kecuali resync aja masih diperbolehkan. 

4. Menjadi terkenal 
Seperti yang ane utarakan , ane kalau nyari subtitle pasti nyari yang dari pein akatsuki atau lebah ganteng, mereka kalau bikin subtitle bahasanya mudah di mengerti dan akurat jarang ada percakapan yang terlewati juga, oleh karena itu secara tidak sadar maka mereka sudah melakukan personal branding


Segitu dulu sob, kritik dan saran bisa tulis dikomentar akhir kata ane sangat bertrimakasih dengan para penerjemah film bajakan ini, tanpa orang-orang ini ane gak paham maksud atau percakapan dalam film , maklum ane sangat buruk dalam hal listening......


No comments:

Post a Comment